254俄罗斯最线路网站-糖果派对俄罗斯网址495

完型填空(Cloze Test)应试技巧2

山西自考网 发布时间:2013年07月26日

3阅读理解(Reading Comprehension)应试技巧 

  1.两种方法

  方法一:先看文章后做题。主要针对简单易懂的文章,时间又 

较充裕的情况。

  方法二:先看题目后读文章再做题。这种方法在时间紧、文章长的情况下更为实用。,这样可以带着问题去阅读,文章中的内容与考题有关系时仔细阅读,与题目无关时,可以置之不理,很快跳过去。还有一些题目涉及一般常识或科普常识,可以在未阅读文章之前自己先行判断,在阅读时只要对自己的判断进行验证就可以了。

  2.三个侧重

  除了题目本身所要求查找的细节外,阅读时一定要注意不要逐字逐句地死抠,而要有所侧重。

  1)侧重首段、尾段,首句、尾句、

  因为这些部分往往是编辑所要谈及的论点、主题或中心思想,抓住了主干,那么细节问题就会迎刃而解。

  2)侧重语篇标志词。

  语篇中句子和句子之间、段落和段落之间就是通过这种词语连接起来的,把握住这些词语就等于把握了句与句、段与段之间的关系,对于获取所需信息、准确答题至关重要。语篇标志词主要表示:(1)例解: 如, for instance , for example, (2) 列举(3)比较;(4) 转折和对比;(5)原因;(6) 结果;(7) 方式手段;(8) 时间;(9)地点;(10) 目的;(11)分类;(12)补充;(13)强调;(14)条件;(15)结论。

  3)侧重长句、难句。

  因为英语表达多以冗长著称,论理性很强的文章更是如此。通过较长的句子来表达复杂的思想内容,从而使文章更具有说服力。所以,大家在阅读时,必须重视长句、难句,认真分析句子,把握关键。事实上,不少问题就是针对这些长句、难句而设置的。

3.阅读理解题型

1)主旨题:

  这类问题主要测试考生把握主题与中心思想的能力。主要形式有:

  a.The main idea of this passage is ________.

  b.The passage mainly discusses ____________.

  c.What is the passage primarily concerned about?

  d.What is the main topic of this passage?

  e.Which of the following would be the best title for the passage?

  f.The best title for this passage might be _________.

  编辑的态度、写作目的与主题和中心思想关系密切,可以看作主旨题的延伸。主要形式有:

  问写作目的:g.The author writes this passage mainly to _______.

  h.The author‘s purpose in writing this passage is _________.

  问态度: i.The author‘s attitude towards … is _________.

  j.The tone of this passage can be described as ___________.

  2)细节题:

  这类问题测试考生把握文章细节的能力,主要与文中的考点相联系,如:最高级、唯一性、其他对比、数字年代、原因等。主要形式有:

  是非题:(三正一误或三误一正)

  a.Which of the following is True ? b.Which of the following is NOT True ?

  c.Which of the following is Not mentioned in Paragraph …?

  例证题

  a.The author gives an example in Paragraph …… mainly to show that ______.

  其他具体细节题

  From the passage , it can be seen that …。  The main reason for …is _________.

  3)推理题

  这类题主要测试考生能否在理解字面意义的基础上,根据所读材料进行一定的判断和推论,进而理解文章的隐含意义和深层意义。主要形式有:

  A It is implied in the passage that ________.

  B The passage implies (suggests) that ________ 

  C It can be inferred from the passage that _________.

  D It can be concluded from the passage that ________.

  E Form the passage we can infer (draw the conclusion) that _________.

  4)词义题

  这类问题主要测试考生使用词语搭配和根据上下文判断词义的能力。主要形式有:

  g.The word “…” in line (Paragragh )…… most probably means ______.

  h.In paragraph …, the word “…” refers to (stands for) _______.

  i.The word “…” in Paragraph … can be best replaced by ________.

  词汇题考查的词汇主要是熟词僻义或生词

  4.猜字的几种技巧

在阅读过程中,经常会遇到一些生词、难词,考试中又不允许查字典,这就需要利用猜字的技巧了。通过构词法推测词义是最常用的方法之一,下面重点先容如何通过上下文线索来猜测词义。

 1)利用词根、词缀构词法

  2)直接定义

  编辑在行文中有时不得不使用某些难词、偏词,为使读者理解,编辑常常会在文章中直接说明该词语。编辑或通过同位语,或使用定语从句加以阐明,或用冒号、破折号、括号给出,或用语篇标志词引出,这类语篇标志词有:that is (to say) ; e .g.;or,in other words;to put it in another way等。

  例如:She is bilingual.In other words,she speaks English and French equally well.

  (bilingual:会说两种语言的)。

  3)近义复述

  同一短文中前后两个句子、短语或单词通常有互释作用,可以从上下文的复述中获取与某一单词或短语相关的信息。

五、汉译英(Translation from English into Chinese)应试技巧

  1.事先筹划,再来做题

  在翻译每一个句子时,一定要事先筹划:先要想好译成什么样的英语句子结构, 

是简单句还是复合句,或者是强调句、倒装句。如果选用了复合句,那么要明确哪部分是主句,从句采用的形式,是定语从句、状语从句还是其他的从句。在一个句子内,主语是什么,谓语用什么时态,是主动还是被动,要不要虚拟语气,这些都要事先筹划好。然后动笔进行翻译。遣词造句过程中,要格外注意一些细节问题:1)仔细斟酌、选用最能确切表达原文意思的英文单词或词组;2)名词的复数形式,动词的不规则变化,主谓语的一致性:3)单词的拼写,标点符号,大小写,冠词的使用等。任何一个细节注意不到都可能出错丢分。

  2.灵活处理,提高把握

  在翻译过程中,有时可能碰到一些英语单词不会写,这时千万不能灰心丧气,甚至放弃整个句子。这时可以寻找意思相近而自己熟悉的词或词组来代替。最好不要把那个词空着,更不要用汉字去替代。

  对句子的结构同样也可以灵活处理,有些没把握的结构,可以用比较有把握的结构来代替。例如,复合句没有把握,可以用两个简单句来表示;分词做状语没有把握,可以用状语从句来代替等等。比如:这个由10人组成的委员会一致支撑这一决定。

  The panel/committee/board consisting of /

  which was composed of\\ which was made up of \\which consist of

  10 members supported the decision with one voice /all supported the decision .

  3.注意书写和卷面整洁

  这个问题本来可以不提,但常常被考生忽略。有的考生在考试中信手写来,一些不良的书写习惯也带了进来,例如“r”“V”,不分,“i” “l”,不分……,有的常常遗忘标点符号,从而造成不必要的丢分。

  在对此题进行备考复习时,首先对以往做过的“汉译英”作业进行复习,特别是作业中的错误之处,要进行思考,以求提高水平和技巧。

  其余的,则可和总复习一起进行,如语法复习、课文复习、单词复习等。但在复习过程中,对一些重点句、重点语法现象,除了记忆之外也要往“汉译英‘这方面想一想,自己给自己提问题:若要考汉译英,这部分可能出什么类型题?这样就会印象更深。

  从最近几年的考试情况来看,汉译英主要包括定语从句、形容词或副词的比较级、被动语态、 虚拟语气、it作形式主语或形式宾语、强调句型等。当然,汉译英的目的是将汉语的句意用规范的英语表达出来,用什么语法结构和词语是手段问题,只要译文的句意与原文一致,不出现重大的语法错误,拼写正确,就符合翻译的要求。

 英译汉技巧 

1.准确理解

  1)了解英汉表达手段的重大差别

  A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。

  例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.

  (必须采取措施,使大家的环境免受进一步的污染。)

  B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。

  例如: In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.

  (在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。)

  C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。

  例如:He paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on Sunday.

  (星期天他参观了一个高科技展览。)

  D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。

  例如:He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.

  (他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。)

  2)通过语境吃透全文

  词语的理解离不开上下文,这是大家在翻译中必须时刻牢记的一条。英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。在翻译中,要特别注意以下三个问题:

  A)认真把握多义词在语境中的特定含义

  例如:What you said sound reasonable.(你的话听起来有道理。)

  His father gave him a sound beating.(他爸爸痛打他一顿。)

  B)注意习惯用语的理解

  英语历史悠久,拥有极为丰富的习语,对习语的掌握程度往往决定一个学习者的真实语言水平。因而,考试经常涉及这方面的内容。,例如:

  I know this fellow from A to Z.(这家伙我非常了解。)

  C)确定代词在上下文中的指代关系

  代词的理解更是离不开一定的语境.代词、代名词或者代动词在句中指代的是什么只有在特定的语境中才能确定。对于代词的考查是英译汉常考之内容。在翻译中,有时代词只是照字面译为“这、那”是远远不够的,须将起代替的部分加以重述。

254俄罗斯最线路网站|糖果派对俄罗斯网址495

XML 地图 | Sitemap 地图