254俄罗斯最线路网站-糖果派对俄罗斯网址495

2015年00015英语(二)复习资料-考前笔记:ForandAgains句子精讲第一部分2

山西自考网 发布时间:2015年07月10日

Para.4

6. which引导定语从句修饰country , although 引导让步状语从句

  it is not technically legal 根据法律是不合法的。

  technically ad. 严格按法律意义地,严格遵循某些规章制度地

  (备注:荷兰在2001年四月已立法)

  本句译为:“尽管它根据法律是不合法的,但是荷兰是欧洲唯一允许安乐死的国家。”

7. who carry out euthanasia under strict guidelines introduced by the Dutch parliament two years ago 是定语从句修饰doctors.而其中 “ introduced …。 ago” 为过去分词短语作定语,修饰guidelines.介词under 在此表示“根据,按照”。

  主句: doctors … … are usually not prosecuted.

  本句的意思是:不过,实行安乐死的医生如果遵守荷兰议会两年前制定的严格准则,通常不会遭起诉。

8. 三个that 引导的都是demand 的宾语从句,说明实行安乐死必须同时满足这三个条件。demand 在此表示“规定”,而不是“要求”的意思,因此,其后所接宾语从句也没有用(should)+ 动词原形的虚拟语气形式。

  本句的意思是:这些准则要求,病人必须正在经受极大的痛苦,没有制愈的可能,并且病人一再请求安乐死。

  introduce:推行

  In addition to this, a second doctor must confirm that these criteria have been met and the death must be reported to the police department.

9 a second doctor must confirm that these criteria have been met and the death must be reported to the police department.

  a second doctor = another doctor 另外一名医生

254俄罗斯最线路网站|糖果派对俄罗斯网址495

XML 地图 | Sitemap 地图